Русификация страйкбольных терминов

Автоматы, газовые и спринговые винтовки: выбор, ремонт и модернизация.
Аватара пользователя
Медведь

Выбор корпуса гирбокса

Сообщение » Пн апр 22, 2013 5:13 pm

Использую фрезерованный гир от SHS, как у Комиссара. С одной стороны - дешево, и тюн держит. С другой стороны, требует много-много напилинга. И чтобы понять "почему все через жопу" и где напилить - приходится много страдать, мучиться и испытывать ненависть.

Люминь он к тому же упругий. То есть пружина реально в состоянии "раздуть" такой гир в бока. Половинку гира реально можно чуток согнуть руками. И еще много чего забавного сделать. Так что поиск причин отказов и клинов в таком гире - дело весьма нетривиальное и полное сношений.

Олсо, gearbox - не совсем "коробка с шестернями" и даже не "коробка передач" как умудряются особо одаренные личности говорить.
Gear - это не только шестерня, gear - это в общем-то любая металлическая деталь. Полного аналога в русском языке пожалуй нету. Это и "оснастка" и "хреновина" и "шестерня" одновременно. Можно заменить словосочетанием "потроха механизма". Так что это слово лучше вообще не переводить - себе дороже :) Я бы предложил переводить как "коробка с потрохами" (лол, коробка с хренью, что ближе к истине) :)
Аватара пользователя
Дарт

Выбор корпуса гирбокса

Сообщение » Пн апр 22, 2013 5:22 pm

Ну, учитывая то, что перевод обычно контекстно зависим. В данном случае - gear - шестерня и прочая неведомая херня)))

Идея для крокодила - показать tappet plate
Аватара пользователя
Комиссар

Выбор корпуса гирбокса

Сообщение » Пн апр 22, 2013 10:33 pm

В данном случае всё просто gearbox - это редуктор.
Nozzle переводится как сопло.
Всё можно перевести и даже таппет. ;)
------
Замечание G-36 использует редуктор 3 версии. Проверено. B)
Аватара пользователя
Дарт

Выбор корпуса гирбокса

Сообщение » Вт апр 23, 2013 12:53 am

Замечание G-36 использует редуктор 3 версии. Проверено. B)

Контр-замечание
SRC G36E Gen. II
---------------------
Калаш на 2м гирбоксе пока что не нашел, но вдруг он где-то есть :P
Последний раз редактировалось Дарт Вт апр 23, 2013 12:57 am, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Комиссар

Выбор корпуса гирбокса

Сообщение » Вт апр 23, 2013 9:28 am

Я то думал по ссылке видео разборки... а там просто ошибка магазина :P
У меня была G-36 от Classic Army и ни какого 2 гирбокса там нет и в принципе быть не может.
Ну и если на меня напал склероз относительно того какой гир стоял в гэхе, тггда ссылка на сменный гир: SRC Гирбокс в сборе для G36-серии с подшипниками 8 мм
[img_size=300]http://www.sforce.ru/dbpics/4361_280px.JPG[/img_size]
Аватара пользователя
Медведь

Выбор корпуса гирбокса

Сообщение » Вт апр 23, 2013 3:05 pm

Охох, я участвовал как-то в большом споре на тему перевода "редуктор" "коробка шестерней" "коробка передач" и т п. История повторяется :)

Правильный перевод строится не по схеме "английское слово <-> русское слово" - это непрофессионально и так делают только в школе. Серьезный перевод это "английское слово <-> мыслеобраз <-> русское слово/слова".

"Коробка с шестернями" как и "редуктор" это лишь фрагментарные значения. Гирбоксу соответствует мыслеобраз "коробка с оснасткой/потрохами, в т. ч. шестернями". Очевидно, этот перевод тотально нелитературен и неудобен - в русском языке, как это очень часто бывает, просто нету подходящих слов. Потому, ВНЕЗАПНО, 90% людей инстинктивно вообще не переводят это слово, и совершенно правильно делают.

Так что gearbox это гирбокс, и это уже устоявшийся факт. Не будет слово просто так "обрусевать" если в языке есть подходящий аналог.
Последний раз редактировалось Медведь Вт апр 23, 2013 3:07 pm, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Черный

Выбор корпуса гирбокса

Сообщение » Вт апр 23, 2013 3:27 pm

gearbox - это редуктор

Gearbox несколько больше чем редуктор все-таки, мне кажется. Редуктор преобразует механическую энергию, с изменением крутящего момента, как правило. Внутри гирбокса редуктор имеется, но кроме него там еще как минимум цилиндр и спусковой механизм с контактной группой.

Правильный перевод строится не по схеме "английское слово <-> русское слово" - это непрофессионально и так делают только в школе. Серьезный перевод это "английское слово <-> мыслеобраз <-> русское слово/слова".

Серьезный перевод учитывает контекст еще как бы =) Потому что у одного слова может быть несколько мыслеобразов, а у одного мыслеобраза несколько слов.

P.S. А вообще имхо все это фигня. Язык необходим для того, чтобы люди друг друга понимали, и если много людей называют нечто сепулькой и друг друга понимают, то искать какое-то Истинно Кошерное Название смысла не очень-то много.
Последний раз редактировалось Черный Вт апр 23, 2013 3:34 pm, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Дарт

Выбор корпуса гирбокса

Сообщение » Вт апр 23, 2013 3:31 pm

Народ, вы не о том какашками кидаетесь. Основное сообщение я поправлю. Прошу все лишнее снести с темы.
Аватара пользователя
Комиссар

Выбор корпуса гирбокса

Сообщение » Вт апр 23, 2013 4:04 pm

Какашками ни кто не кидается. Идёт вполне цивилизованное общение.
Почему бы и нет? Вдруг найдётся ИСТИНА? :)
------
...
Gearbox несколько больше чем редуктор все-таки, мне кажется. Редуктор преобразует механическую энергию, с изменением крутящего момента, как правило. Внутри гирбокса редуктор имеется, но кроме него там еще как минимум цилиндр и спусковой механизм с контактной группой...

Редуктор есть нечто большее чем мы обычно считаем.
В большинстве случаев в механике редуктор = усилитель мощности, но редукторы бывают и более сложные.
Редуктор может не только изменять скорость вращения и усилие, но и преобразовывать вращательное движение в поступательное. Кроме того редуктор даже может включать в себя двигатель. Разновидность таких редукторов именуется мотор-редуктор.
Контактная группа изначально не устанавливалась в гирбоксах.
Поршневая группа - единственное, чего не бывает в "нестрайкбольных" редукторах.
Сейчас есть раздельные варианты гиров: редуктор и поршневая находятся в разных корпусах :)

Так что больше в данном устройстве от редуктора, чем от чего-то ещё.

Но если говорить о предназначении, то конечно правильно назвать гирбокс компрессором. Т.к. именно сжатие воздуха является основной функцией, а шестерёнки - это всего лишь средство.

Правильный перевод строится не по схеме "английское слово <-> русское слово" - это непрофессионально и так делают только в школе. Серьезный перевод это "английское слово <-> мыслеобраз <-> русское слово/слова".

Мыслеобраз - это для художественной литературы.
В технической литературе есть устоявшаяся терминология. Но в последнее время стало модно заимствовать иностранные слова, т.к.
  • считается что это круто,
  • незнание своих слов.
Аватара пользователя
Черный

Выбор корпуса гирбокса

Сообщение » Вт апр 23, 2013 4:46 pm

Какашками ни кто не кидается. Идёт вполне цивилизованное общение.
Почему бы и нет? Вдруг найдётся ИСТИНА? :)

лол


Разновидность таких редукторов именуется мотор-редуктор.

В БСЭ, мотор-редуктор разновидностью редуктора не называется. Если есть другие источники, было бы интересно их увидеть =)


Контактная группа изначально не устанавливалась в гирбоксах.
Поршневая группа - единственное, чего не бывает в "нестрайкбольных" редукторах.
Сейчас есть раздельные варианты гиров: редуктор и поршневая находятся в разных корпусах :)

Во-первых такие варианты встречаются на порядок реже, а во-вторых, называют ли тогда редутор такого раздельного варианта гиром?)


Так что больше в данном устройстве от редуктора, чем от чего-то ещё.

Конечно. Но этого недостаточно для того, чтобы утверждать, что это устройство называется редуктором.


Но если говорить о предназначении, то конечно правильно назвать гирбокс компрессором. Т.к. именно сжатие воздуха является основной функцией, а шестерёнки - это всего лишь средство.

Как классификация устройства - вполне, но вот можно ли считать это переводом?


Мыслеобраз - это для художественной литературы.
В технической литературе есть устоявшаяся терминология. Но в последнее время стало модно заимствовать иностранные слова, т.к.
  • считается что это круто,
  • незнание своих слов.

Мыслеобраз/смысл - для любого слова и никак не противоречит наличию устоявшейся терминологии.
И ты забыл указать такую причину заимствования иностранных слов, как отсутствие точного эквивалента в устоявшейся терминологии в рамках одного (или обоих) из языков.
Последний раз редактировалось Черный Вт апр 23, 2013 4:51 pm, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Дарт

Выбор корпуса гирбокса

Сообщение » Вт апр 23, 2013 4:59 pm

Я к тому, что в теме про гирбоксы не подходит по "мыслеобразу/смыслу" меряться пипись знанием английского языка. А то давайте еще в теме снаряги пообсуждаем телевизоры!
Последний раз редактировалось Дарт Вт апр 23, 2013 5:01 pm, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Черный

Выбор корпуса гирбокса

Сообщение » Вт апр 23, 2013 5:02 pm

Я к тому, что в теме про гирбоксы не подходит по "мыслеобразу/смыслу" меряться пипись знанием английского языка. А то давайте еще в теме снаряги пообсуждаем телевизоры!

А разве кто-то выразил несогласие с тобой?)
Комиссар тему вынес, меряемся теперь здесь, все довольны, разве нет?
Аватара пользователя
Комиссар

Выбор корпуса гирбокса

Сообщение » Вт апр 23, 2013 5:10 pm


Изображение Дарт, конечно, поэтому я и отпочковал эту тему по первому же твоему требованию.
Кроме того причём тут телевизоры и чем эта тема плоха?
Пытаемся вместе придумать правильное русское название для гирбокса.
Мы же не мыслим план по насильственной русификации всех страйкболистов. Не готовим страшные наказания тем, кто не откажется употреблять это бесстыжее и порочащее нас слово "гирбокс". :lol:

Знание английского языка в данном случае конечно желательно, но не обязательно. Т.к. есть сборочная единица и эту единицу нужно как-то обозвать.
Опять же нет никакого мыслеобраза есть всё та же сборочная единица.
Надо не переводить с английского, а переводить с железа.
Если все зовут гирбокс гирбоксом, то это не значит, что это хорошо и правильно.
Последний раз редактировалось Комиссар Вт апр 23, 2013 5:18 pm, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Черный

Выбор корпуса гирбокса

Сообщение » Вт апр 23, 2013 5:15 pm

Опять же нет никакого мыслеобраза есть всё та же сборочная единица.

То есть ты утверждаешь, что технические термины не имеют смысла? о_О

Если все зовут гирбокс гирбоксом, то это не значит, что это хорошо и правильно.

А что такое "хорошо и правильно" в данном случае?
Аватара пользователя
Комиссар

Выбор корпуса гирбокса

Сообщение » Вт апр 23, 2013 5:22 pm

Есть соответствие между определённой деталью и её наименованием.
Смысл - это философская категория.
Смысл этой темы как раз и заключается в ответе на твой вопрос: А что такое "хорошо и правильно"?

Вернуться в «Страйкбольное оружие»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость