Какашками ни кто не кидается. Идёт вполне цивилизованное общение.
Почему бы и нет? Вдруг найдётся ИСТИНА?
------
...
Gearbox несколько больше чем редуктор все-таки, мне кажется. Редуктор преобразует механическую энергию, с изменением крутящего момента, как правило. Внутри гирбокса редуктор имеется, но кроме него там еще как минимум цилиндр и спусковой механизм с контактной группой...
Редуктор есть нечто большее чем мы обычно считаем.
В большинстве случаев в механике редуктор = усилитель мощности, но редукторы бывают и более сложные.
Редуктор может не только изменять скорость вращения и усилие, но и преобразовывать вращательное движение в поступательное. Кроме того редуктор даже может включать в себя двигатель. Разновидность таких редукторов именуется мотор-редуктор.
Контактная группа изначально не устанавливалась в гирбоксах.
Поршневая группа - единственное, чего не бывает в "нестрайкбольных" редукторах.
Сейчас есть раздельные варианты гиров: редуктор и поршневая находятся в разных корпусах

Так что больше в данном устройстве от редуктора, чем от чего-то ещё.
Но если говорить о предназначении, то конечно правильно назвать гирбокс компрессором. Т.к. именно сжатие воздуха является основной функцией, а шестерёнки - это всего лишь средство.
Правильный перевод строится не по схеме "английское слово <-> русское слово" - это непрофессионально и так делают только в школе. Серьезный перевод это "английское слово <-> мыслеобраз <-> русское слово/слова".
Мыслеобраз - это для художественной литературы.
В технической литературе есть устоявшаяся терминология. Но в последнее время стало модно заимствовать иностранные слова, т.к.
- считается что это круто,
- незнание своих слов.